Lyric Bon'nō yūgi (煩悩遊戯) – Reol & English Translation

Posted on

Bon'nō yūgi (煩悩遊戯) – Reol

Today we bring to you the Bon’nō yūgi (煩悩遊戯) of Reol with FULL Japanese lyric and English translation. Besides that, you can also read the lyric in hiragana or romaji and watch the music video.

Song information

  • Song’s Orginal Name: 煩悩遊戯
  • Song’s Romaji Name: Bon’nō yūgi
  • Singer: Reol

Japanese lyrics (Kanji, Hiragana, Romaji)

高尚こうしょうなことなどわからない
Kōshōna koto nado wakaranai

あんたもそうでしょ
Anta mo sōdesho

わかったフリ やめましょう
Wakatta furi yamemashou

受動じゅどうてきに手に入るはいるもの
Judō-teki ni te ni hairu mono

無くなるなくなるスピードも早いはやいのがオチ
Nakunaru supīdo mo hayai no ga ochi

愛想あいその悪わるさご愛嬌あいきょう 差し引きさしひきであいこ
Aiso no warusa go aikyō sashihiki de aiko

だれかのため生きるいきるなんてできないよ
Dareka no tame ikiru nante dekinai yo

全然ぜんぜん献身けんしんてきじゃないです
Zenzen kenshin-teki janaidesu

馬鹿ばかも蹴飛ばすけとばす 容赦ようしゃのなさ折り紙おりがみつき
Baka mo ketobasu yōsha no na-sa origami-tsuki

みだらみだら 物理ぶつりてき干渉かんしょうばかり
Midara midara butsuri-teki kanshō bakari

男女だんじょかい下世話げせわなことがお好きすき
Danjo kai gesewana koto ga o suki

あたしが求めるもとめるもの get it out
Atashi ga motomeru mono get it out

そういう交渉こうしょうよりタチが悪いわるいんだ
Sōiu kōshō yori tachi ga warui nda

鳴くなく鳴くなくは九官鳥きゅうかんちょう
Naku naku wa kyūkanchō

沙羅双樹さらそうじゅは枯れかれ
Sarasōju wa kareta

現世げんせいはとんだオカルト
Gense wa tonda okaruto

煩悩ぼんのう あそばせ let’s get it on
Bon’nō asoba se let’ s get it on

慈悲じひふかさは神かみに求めもとめなよ
Jihibuka-sa wa kami ni motome na yo

あたしは思うおもうほど優しくやさしくない
Atashi wa omou hodo yasashikunai

煩悩ぼんのうだらけ ひゃくはちじゃ足りたりない
Bon’nō-darake hyakuhachi ja tarinai

人間にんげんさま欲張るよくばるした出しだしてアカペー
Ningen-sama yokubaru shita dashite akapē

振り切っふりきってスローイン やったれ強引ごういん
Furikitte surōin yattare gōin ni

娑婆しゃば成し遂げなしとげすぐ死にしにたい、って冗談じょうだんだよ
Shaba nashitoge sugu shinitai, tte jōdandayo

嗚呼ああ、神様かみさま歓迎かんげい 浮世うきよをガチャ起死回生きしかいせい
Aa, kamisama kangei ukiyo o gacha kishikaisei

世の中よのなかの理 正直しょうじきと仏ふつの顔かおも三さんまで
Yononaka no ri shōjiki to hotokenokaomosando made

羯諦羯諦 うえの上うえの上うえ
羯諦 羯諦-jō no ue no ue e

ならず者ならずものほど喧しいやかましい
Narazumono hodo kamabisushii

聖人せいじん君子くんしに色女いろおんなは平等びょうどうに殺生せっしょう
Seijinkimiko ni iroon’na wa byōdō ni sesshō

にらめっこ 時代じだいが成仏じょうぶつせど
Niramekko jidai ga jōbutsu sedo

いのちはトゥービーコンティニューだ
Inochi wa to~ūbīkontinyūda

鳴くなく鳴くなくは九官鳥きゅうかんちょう
Naku naku wa kyūkanchō

沙羅双樹さらそうじゅは枯れかれ
Sarasōju wa kareta

現世げんせいはとんだオカルト
Gense wa tonda okaruto

煩悩ぼんのう お戯れたわむれ いざ get it on
Bon’nō o tawamure iza get it on

慈悲じひふかさは神かみに求めもとめなよ
Jihibuka-sa wa kami ni motome na yo

あたしは思うおもうほど優しくやさしくない
Atashi wa omou hodo yasashikunai

しょうもない束縛そくばく 反吐へどが出るでる
Shōmonai sokubaku hedogaderu

勘違いかんちがいしていられるうちが花はな
Kanchigai shite i rareru uchi ga hanada

苦笑いにがわらいして生き抜けよいきぬけよ 冥土めいど in japan
Nigawarai shite ikinukeyo meido in japan

もうだめここまで、って冗談じょうだんでしょ?
Mō dame koko made, tte jōdandesho?

あーせいぜい
A ̄ seizei

煩悩ぼんのう あそばせ let’s get it on
Bon’nō asoba se let’ s get it on

せいぜい あそばせ let’s get it on
Seizei asoba se let’ s get it on

慈悲じひふかさは神かみに求めもとめなよ
Jihibuka-sa wa kami ni motome na yo

あたしは思うおもうほど優しくやさしくない
Atashi wa omou hodo yasashikunai

English translation

I don’t know how to be “refined”
But neither do you, right?
Let’s stop pretending
The punchline is that the things that drop into our hands

Drop out again just as quickly
Rudeness and charm, they cancel out to zero
I can’t live for someone else’s sake
I’m not at all devoted

I’ll kick away all idiots, no mercy: guaranteed
Lewd and lascivious, it’s all physical interference
Men and women, everyone likes the slang
What I’m looking for, get it out

I’m too wicked for those negotiations
Sing sing, mynah bird
The sal trees have withered
And the world is terribly occult

Afflictions, let me play, let’s get it on
Don’t ask the gods for mercy
I’m not as nice as you think
I’m full of afflictions, 108’s not enough

Human lust, tongue out, agape
Shake free, throw-in, heavy-handed
I just want to fulfill this life and die… just kidding
Ah, welcome God, this fleeting world a gacha of resurrection

The logic of this world would test the patience of a saint
“Gate gate”, up and up and over
As noisy as good-for-nothings
To a saint, a pretty woman is just as cruel

Staring contest, this age heads towards Nirvana, but
Life is just “to be continued”
Sing sing, mynah bird
The sal trees have withered

And the world is terribly occult
Afflictions, what fun, come get it on
Don’t ask the gods for mercy
I’m not as nice as you think

Useless restraints, it’s revolting
There is some good in the moments of misunderstanding
Live through it with a bitter smile, the underworld is IN JAPAN
It’s all over, I’m done… just kidding, right?

Ah, at best…
Afflictions, let me play, let’s get it on
At best, let me play, let’s get it on
Don’t ask the gods for mercy

I’m not as nice as you think

Keyword

  • Lyric Bon'nō yūgi (煩悩遊戯) – Reol & English Translation
  • Romanji Lyric Bon'nō yūgi (煩悩遊戯) – Reol & English Translation