Lyric Dobu to kobune to bokura no shinwa (shinguruakushon ver. ) (ドブと小舟と僕らの神話(single ver.)) – Yuuki ozaki(from galileo galilei) & English Translation

Posted on

Dobu to kobune to bokura no shinwa (shinguruakushon ver. ) (ドブと小舟と僕らの神話(single ver.)) – Yuuki ozaki(from galileo galilei)

Today we bring to you the Dobu to kobune to bokura no shinwa (shinguruakushon ver. ) (ドブと小舟と僕らの神話(single ver.)) of Yuuki ozaki(from galileo galilei) with FULL Japanese lyric and English translation. Besides that, you can also read the lyric in hiragana or romaji and watch the music video.

Song information

  • Song’s Orginal Name: ドブと小舟と僕らの神話(single ver.)
  • Song’s Romaji Name: Dobu to kobune to bokura no shinwa (shinguruakushon ver. )
  • Singer: Yuuki ozaki(from galileo galilei)

Japanese lyrics (Kanji, Hiragana, Romaji)

ぜんぶ売り払いうりはらい ぜんぶやりなおす
Zenbu uriharai zenbu yarinaosu

こんな気分きぶん はじめてだよ
Kon’na kibun hajimeteda yo

闇夜やみよを歩きあるき 路地ろじうらを抜けぬけ かわで小舟こぶねに乗りこむのりこむ
Yamiyo o aruki rodjiura o nukete kawa de kobune ni norikomu

のどが乾いかわい お腹おなかが空くすく 愛しあいしてほしい
Nodo ga kawaite onakagasuku aishite hoshī

きっと誰だれかから 奪っうばったり 奪わうばわれたり
Kitto dareka kara ubattari ubawa re tari

意味いみなく小さなちいさな生き物いきものを踏みふみ殺しころしたりする
Imi naku chīsana ikimono o fumi koroshi tari suru

僕らぼくらはそんなこどもたち それを愛しあいしてほしい
Bokura wa son’na kodomo-tachi sore o aishite hoshī

支配しはいされる人ひと 虐げしいたげられる人ひと
Shihai sa reru hito shītage rareru hito

奪っうばっ 犯しおかし 産んうん つくって 暮らすくらすひと
Ubatte okashite unde tsukutte kurasu hito

いしの家いえ 王様おうさまの人ひと それを崖がけから落とすおとすひと
Ishinoka ōsama no hito sore o gake kara otosu hito

吐き出すはきだすための 抑えるおさえるための物語ものがたり
Hakidasu tame no osaeru tame no monogatari

知らしらなかったことを見たい それがどんなことでも
Shiranakatta koto o mitai sore ga don’na kotode mo

ぼくに与えあたえられなかった なにかに触れふれたい
Boku ni atae rarenakatta nani ka ni furetai

信じるしんじる 否定ひていするかは
Shinjiru ka hitei suru ka wa

きっと章あきらの節目ふしめ 選ぶえらぶ時間じかんを与えあたえられる
Kitto shō no fushime de erabu jikan o ataerareru

その時とき 僕らぼくらは…
Sonotoki bokura wa…

ぜんぶ見つけよみつけよ ぜんぶ見つめよみつめよ
Zenbu mitsukeyou zenbu mitsumeyou

こんな気分きぶん はじめてだよ
Kon’na kibun hajimeteda yo

凍てつくいてつくきし 小舟こぶねを下りおり ぼくは街まちへと歩いあるいてく
Itetsuku kishi de kobune o orite boku wa machi e to aruite ku

English translation

Completely sold out, I’ll start it all over
It’s the first time I’ve ever felt this way
Walking through the night, slipping out of the back alleys, climbing into a boat on the river
Thirsty, hungry, yearning for love

Maybe we can steal from someone, or we’ll be stolen from
Meaninglessly killing small animals underfoot
We’re children who would do that, and yet we still want to be loved
The people ruled, the people oppressed

People who steal, commit crimes, give birth, create, and live
In houses of stones, kings, and the people they drop from the cliffs
It’s a story we spit out, it’s a story we restrain
I want to see things I never knew about, no matter what they are

I want to be touched by something I was never given
Whether I’ll believe it, or reject it,
That’s the climax of the chapter, and I’ll be given time to choose
And at that time, we’ll…

I’ll find everything, I’ll gaze at everything
It’s the first time I’ve ever felt this way
One the frozen shore, leaving the boat, I walk towards the town

Keyword

  • Lyric Dobu to kobune to bokura no shinwa (shinguruakushon ver. ) (ドブと小舟と僕らの神話(single ver.)) – Yuuki ozaki(from galileo galilei) & English Translation
  • Romanji Lyric Dobu to kobune to bokura no shinwa (shinguruakushon ver. ) (ドブと小舟と僕らの神話(single ver.)) – Yuuki ozaki(from galileo galilei) & English Translation