Lyric Natsu o matte imashita (夏を待っていました) – Amazarashi & English Translation

Posted on

Today we bring to you the Natsu o matte imashita (夏を待っていました) of Amazarashi with FULL Japanese lyric and English translation. Besides that, you can also read the lyric in hiragana or romaji and watch the music video.

Music video

  • Song’s Orginal Name: 夏を待っていました
  • Song’s Romaji Name: Natsu o matte imashita
  • Singer: Amazarashi

Japanese lyrics (Kanji, Hiragana, Romaji)

きみはまだ覚えおぼえてるかな 幼いおさないころの暑いあつい六月ろくがつ
Kimi wa mada oboe teru ka na osanai koro no atsui 6gatsu

はいせんになった線路せんろ ぼくとうはどこまでも歩いあるい
Haisen ni natta senro o bokura wa doko made mo aruita

乗り気のりきで水筒すいとうなんかを ぶら下げぶらさげてきた雅まささとし
Noriki de suitō nanka o burasagete kita masatoshi wa

おじちゃんに買っかってもらったマウンテンバイクを自慢じまんした
Oji-chan ni katte moratta mauntenbaiku o jiman shita

「けどな おれはおじちゃんが嫌いきらいなんだ
`kedo na ore wa oji-chan ga kiraina nda

母ちゃんかあちゃんをいつも泣かせなかせてばかりいるから」
Kāchan o itsumo naka sete bakari irukara’

ぼくは何だかなんだか気まずくきまずくなって をそらしたんだ
Boku wa nandaka kimazuku natte me o sorashita nda

まささとしの顔かおに大きなおおきなあおあざがあったから
Masatoshi no kao ni ōkina aoji ga attakara

降りふりだした夕立ゆうだちに走りはしりだす つぶれた無人むじんえきで雨宿りあまやどり
Ori dashita yūdachi ni hashiri dasu tsubureta mujin-eki de amayadori

明日あしたは何なにして明後日みょうごにちは何なにして
Ashita wa nani shite asatte wa nanishite

くだらない話はなしで笑い転げるわらいころげる あらしの予感よかんに胸むねが高鳴るたかなる
Kudaranai hanashi de waraikorogeru arashi no yokan ni mune ga takanaru

あの時とき僕らぼくらみなは確かたしか
Ano toki bokura mina wa tashikani

なつを待っまっていました
Natsu o matte imashita

ここに居たくないってのと どこかに行きいきたいってのは
Koko ni itakunai tte no to doko ka ni yukitai tte no wa

同じおなじ意味いみなのかな なんにしろ歩こあるこうか
Onaji imina no ka na nan ni shiro arukou ka

体育たいいくと部活ぶかつが何よりなにより苦手にがてな靖人やすひと とうとう膝ひざを抱えかかえてこう呟いつぶやい
Taiiku to bukatsu ga naniyori nigatena yasuhito wa tōtō hiza o kakaete kō tsubuyaita

「僕ぼくはいつも皆みなに置いてきぼりおいてきぼり 本当にほんとうにダメなやつでごめんな」
`boku wa itsumo mina ni oitekibori de hontōni damena yatsu de gomen’na’

僕らぼくらはなんだか笑っわらってしまった つられて靖人やすひとも涙なみだで笑っわらっ
Bokura wa nandaka waratte shimatta tsura rete yasuhito mo namidame de waratta

の高いたかいなつそうでかくれんぼ おには迫りせまり来るくる時間じかんの流れながれ
Senotakai natsukusa de kakurenbo oni wa semari kuru jikan no nagare

もういいかいまだだよって叫んさけんだよ
Mō ī ka imadada yotte sakenda yo

ぼくは今いまも見つからみつからないままで あの時ときと同じおなじひざをかかえて
Boku wa ima mo mitsukaranai mama de ano toki to onaji hiza o kakaete

部屋へやから青いあおいそらを見上げみあげ
Heya kara aoi sorawomiagete

なつを待っまっていました
Natsu o matte imashita

身長しんちょうが高くたかくて喧嘩けんかが強いつよい 太平たいへいはいつも 無茶むちゃな遊びあそびを思いつくおもいつく
Shinchō ga takakute kenka ga tsuyoi taihei wa itsumo muchana asobi o omoitsuku

「この鉄橋てっきょうに一番いちばん 長くながくぶら下がっぶらさがったやつの
`kono tekkyō ni ichiban nagaku burasagatta yatsu no

言ういうことは何なにでも聞かきかなきゃダメだぜ」
Iu koto wa nandemo kikanakya dameda ze’

僕らぼくらはびびって出来できなかったけど 太平たいへいは平気へいきな顔かおでぶら下がるぶらさがる
Bokura wa bibitte dekinakattakedo taihei wa heikina kao de burasagaru

7年ねんに太平たいへいはビルから飛び降りとびおり
7-nen-go ni taihei wa biru kara tobiorita

そんな勇気ゆうきなら無いないほうが良かっよかっ
Son’na yūkinara nai hō ga yokatta

高層こうそうビルの下したでかくれんぼ あれから何なんねんがたっただろう
Kōsō biru no shita de kakurenbo are kara nan’nen ga tattadarou

もういいかいまだだよって声こえもない
Mō ī ka imadada yotte koe mo nai

もしも今日きょうがあの日の続きつづきなら 僕らぼくらの冒険ぼうけんを続けつづけなくちゃ
Moshimo kyō ga ano ni~tsu no tsudzukinara bokura no bōken o tsudzukenakucha

六月ろくがつの空そらを僕ぼくは見上げみあげ
6gatsu no sora o boku wa miagete

なつを待っまっていました
Natsu o matte imashita

English translation

Amazarashi – We Were Waiting for Summer
Hey, do you still remember that hot June back when we were young?
We walked along those abandoned rail tracks as far they would take us.
With Masatoshi, excitedly, wearing something like a canteen, bragging about the mountain bike his dad bought him.

“But hey, you know, I hate my old man, cause all he ever does is make mom cry.”
I was a little embarrassed, and I turned my eyes away, because there was a big bruise on Masatoshi’s face.
Running through a sudden evening rain, taking shelter in a run-down train station, “What do you want to do tomorrow?” “And the next day?”
We rolled around laughing at pointless stories – my chest throbs as I feel a storm coming.

Back then, we were all, whithout a doubt, waiting for summer.
“I don’t want to be here” and “I want to go somewhere”, they both have the same meahing, right? At any hate, let’s get going.
Yasuhito was terrible at P.E. and sports more than anything else, and at the end of the day, clutching his knee, whispered, “I’m always holding everyone else back… I’m really sorry for being such a worthless friend”
For some reason, we all broke out laughing.

By the end, even Yasuhito laughed with teary eyes.
Playing hide-and-seek in the tall summer grass, waiting for “it” to finish counting, “Are you all ready?”, “No, not yet!” we’d shout.
Even now, nobody found found me yet, so I clutched my knees just like I did that day, I looked up at the blue sky from my bedroom, and I waited for summer.
Tall in stature and tough in a fight, Taihei was always coming up with ridiculous games: “Whoever can hang from that bridge railing the longest, no matter what they tell us to do, we have do to it!”

We were all too scared, and couldn’t do it at all, but Taihei hung there with a without breaking a sweat.
Seven years later, Taihei jumped off a building.
If that’s courage, it would have been better if he didn’t have it.
Now we’re playing hide-and-seek in the shadow of high-rise buildings, and I wonder, how long has is been since those days?

“Are you all ready?” “No, not yet!” There’s no voice calling that out anymore.
If today is just a continuation of those days, then I had no choice but to continue my adventure, so I looked up at that June sky, and I waited for summer.

Keyword

  • Lyric Natsu o matte imashita (夏を待っていました) – Amazarashi & English Translation
  • Romanji Lyric Natsu o matte imashita (夏を待っていました) – Amazarashi & English Translation